BENE ADRIÁN: JACQUES PRÉVERT ALICANTE CÍMŰ VERSÉRŐL
Jacques Prévert: Alicante Une orange sur la tableTa robe sur le tapisEt toi dans mon litDoux présent du présentFraîcheur de la nuitChaleur de ma vie. Prévert Alicante című verse látszólag könnyed és egyértelmű szerelmes helyzetdal. Magyar és angol fordításai azonban felhívják…
Lencsés Károly: …egy darab…
túl a folyás szabályaina másolat utánzása kár.hátrafelé vezet.ragaszkodok.darabjaim rakosgatomrendíthetetlenül.hé ember! a nap kérdése:ki, a mi, s miért, s ha én akkor hol?kibömbölte szád vitorlámbóla szelet, tegnap éjjel azzalhogy megkérdezted ki vagy…valahol megfeneklett az amúgymeg roskatag tutaj.az elszaggatott papírlaprapedig valamit írtam……inget kalapot…
Aranyi László: Győzelmi sztélé Mézföldről
Blazsanyik Zsaklina: Létezem, csak vagyok
Most még feladni sem tudom.Nincs mit feladni.Minden jelentéktelen,Nem érint meg senki és semmi.Megpróbálok a jövő felé futni, de nem megy, nincsenek remények.Még a mának sem élek,Robotként teszem, amire kérnek.A gyeplőbe még bele van mélyesztve a körmöm,De az irányt már nem én…