János Arany: Le Welseske gilyara (Arany János: A walesi bárdok – Nagy Gusztáv teljes fordítása)
Edvard o kraj, englicko kraj prastal po galbo grast
Radmila Marković: Csapongó gondolatok
Nagyon ritkán megyek ki a temetőbe. Nem azért, mert nem akarok, hanem mert messze van, nehezen vonszolom fel magam a hegyre, meg ezek mind csak kifogások. Ott, abban a sírban már nem az én anyám fekszik.
Bartha György: vendégek
jó hosszú idő talán egy hónap is eltelt mire a fiúk hazaértek már aggódtunk hogy valami bajotok esett
Híres B Ede: Ünnepek halála
maradtak emlékfoszlányok mint tépett zászlók a szélben
félreolvasások 285.
félelmetes ragasztó maradványaira bukkantak(ragadozó)* besurranó tolvajjal takarta el az arcát a kunszentmiklósi mappa(vagyis fordítva)* ő is négy órákat alszik mégsincs a haján romantika(híján a romantikának)* könnyes győzelmet aratott(könnyed)* a nemzetközi helyzet egyre tokozódik(fokozódik)* késeléssel ugyan de utolérték magukat(késéssel)* kicsit kokott volt…