VERS

János Arany: Le Welseske gilyara (Arany János: A walesi bárdok – Nagy Gusztáv teljes fordítása)

Zámbó Illés fotója

Edvard o kraj, englicko kraj
prastal po galbo grast
Ta dikhav , phenel, kattyi moll
Velsicko than krujal.

Si kothe ab thaj phuva lashe?
Pel malya char thules?
Molisardas kaj shordyilas
Themesko rat bulhes?

Nepeto, Del dino nepeto,
Te si majbaxtalo
Sar kamav haj sar o pedo,
Kas tradel po shtrango?

Raja! Chaches tya kurunako
Majshukar barr o Wels:
Phuva, abes, majpravardes,
Sa kathe arakhes.

Nepeto, Del dino nepeto
Ta, baxtaloj, raja!
Lenge khera bares mutoj
Sar pusto murmunto.

Edvard o kraj, englicko kraj
Prastal po galbo grast:
Karingal zhal, ba vorba naj
Thaj mutoj sako than.

Mongomery bushol e dyiz
Kothe sutas voj izh:
Mongomery, dyizako raj
Patyiv das krajes izh.

Mas, masho, thaj so si lasho
So jakh thaj muj dorol,
Phiraven shel zhene slugi,
Vi te dikhen korrol.

Thaj sa, so kadi shukar phuv
Das, xamo thaj bono
Thaj e mol so avri kirol
Dur, dural pa Moro.

Rajale, rajale! Khonyik chi piel
Pe muro sastyipe?
Rajale, rajale!… zhukelale!
Tena trajil Eduard?

Mas, masho thaj so si lasho
So jakh thaj muj aloj
Dikhav si kathe, ta andral
Sako raj bendyaloj.

Rajale, rajale! Zhukelale!
Tena trajil Eduárd?
Kaj si, kon man pomonilma!
Angle jekh gilyard!

Po jekh dikhen le vityaza
Le Velsicka raja;
Sa bari dar, pe lenge vusht,
Galbosajvel e rush.

Vorba shindyol, glaso kecol,
O dyi tele phadyol. –
Palal pa vudar gulumbo
Surro gilyari vazdyol.

Kathej, kraja, kon tye trabi
Vazdel,phuro phenel;
Xanro bashol, manush taxol
Sar sirma malavel.

„Xanro bashol, manush taxol,
O kham po rat hural
pedura resline dural:
Kado kerdan kraja!

Shindan but miji nepetos
Kethanes, sar phendan,
Rovel kon rodel zhuvindes:
Kraja,kado kerdan!

Te phabol! Ke zuralojlo –
Vladij o Eduard –
Ah! Kovlyi gilyi trubujma,
Das duma terno gilyard.

Ah! Kovlij ratyaki balval
Kaj ab-Milfordesko:
Sheja thaj le phivja roven
Sakon bi romesko.

Na de robos, tu sunto! Dej
Na pijav shavores!…”
Thaj o kraj vastesa kerdas
Muntul sakones…

Ta zorasa thaj biakhardes
O trito angle tordyol.
Lashij gilyi so ashundyol
Shukar vorba phenel:

„Vojnyiko sas po maripe,
Thaj mulas Eduard:
Tyo anav naj kon vazdel
Naj Velsicko gilyard.

Inke rovel leski gilyi
Po lanto Eduard:
Armaj sako gilyi pe tu
Kathar Vesicko gilyard.”

Majdikho me! – thaj vlado del
Krajicko chingara:
Te phabol kon mange vladij
Sakon le gilyara!

Leske slugi zhantar lestar
Andel aver thema
Ando Mongomery kade
Sas bare xabena. –

Edward o kraj, englicko kraj
Prastal po galbo grast,
Krujal o cher, pej phuv o cher:
Velsicko than krujal.

Panzh shela zhene gilyara
Le velsicka gilyard,
Jagake zhan, sar te phenen
Te trajil Eduard. –

Ha, ha! Soski gilyi bungal
Ando London ratyi?
Umblavavav sakones,
Te xolyarena man!

Andral chi mach chi shundyol,
Chi avral na shundyol:
„Po shero del,kon vorba vazdel
O kraly nashtig sovel.”

Ha, ha! Angle doba, lavuta
Te shundyol phurdinyi
Ande mure kan bungan
armaja, Velsecke xabena…

Ta dur pa muzik, pa doba,
Dur kathar phurdinyi:
Panzh shela zhene gilyaben
Le rateski gilyi.

Nagy Gusztáv teljes fordítása

Nagy Gusztáv

Nagy Gusztáv legutóbbi lovári fordítása a Szöveten:

Egy hozzászólás

Szóljon hozzá

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük