
Nagy Gusztáv: Garado kamipe (Rejtett szerelem)

Zámbó Illés fotója
Phabarel man andral e dukh
chi dikhhavtu aba dulmut.
Dore chi sanas chikana
numa le sune sikavnas
tyire droma, tyiri vurma
so sharadas dulmut bruma.
Ta shajke, china chi sanas
numa le sune sikavnas
thaj khelnas manca izh ratyi
ando pato nasma katyi
zor, te pushav tutar e dukh
ta sostar chi aves majbut?
Rejtett szerelem (nyersfordítás): Éget engem belül a fájdalom, /nem látlak már régóta, /Talán nem is voltál soha sem, /csak az álmom mutatta/ utadat, nyomodat, /mit eltakart régen a harmat. /Tán lehet, hogy nem is voltál, / csak az álmok mutattak, / játszottak velem tegnap este az ágyamban / nem volt annyi erőm, / hogy megkérdezzem tőled azt a fájdalmat, / hogy miért nem jössz már soha?
A Nagy Gusztávról szóló teljes összeállítás a Holdkatlanon:
Nagy Gusztáv fordítása legutóbb a Szöveten:
One Comment
Pingback: