
Permanens fordítói pályázatunk októberi fordulójának eredménye: Draginja Ramadanski Tolnai-fordításai nyerték el a jutalmat
A Szövet irodalmi, művészeti és közéleti magazin 2021. szeptember 25-én hirdette meg permanens fordítói pályázatát:
A pályázat magyar nyelvű irodalmi, művészeti és publicisztikai tartalmak idegen nyelvekre történő átültetését tűzte ki céljául.
A kiírás elsősorban a Szövet felületén megjelent magyar nyelvű szövegek (tartalmak) idegen nyelvekre történő fordítását tekinti elsődleges céljának, de nem zárja ki a klasszikus irodalmi művek, vagy a kortárs alkotások fordításával történő megjelenést sem – amennyiben az (utóbbi vonatkozásában) az eredeti szerző jóváhagyásával történik.
Az odaítélésre kerülő tiszteletdíj alapösszege 4 ezer dinár, amit a Szövet főszerkesztője biztosít saját jövedelméből.
2021 októberében a Szövet felületén a következő fordítói teljesítmények láttak napvilágot:
2021. október 5. – Draginja Ramadanski: Tri pesme (Tolnai Ottó három poémájának szerb nyelvű fordítása).
2021. október 15-e és október 17-e – Farkas István önfordításai magyarról szerb nyelvre.
2021. október 19. – Nagy Gusztáv A walesi bárdokat, Arany János ismert balladáját fordította le lovári nyelvre.
A főszerkesztő értékelése nyomán az októberi tiszteletdíjat Draginja RAMADANSKI érdemelte ki avatott Tolnai-fordításaiért!
Szívből gratulálunk!
A Szövet várja november hónapban is a klasszikus és a kortárs magyar irodalom (köztük a Szöveten napvilágot látott szövegek) idegen nyelvekre történő fordításait!
(Szövet)
One Comment
Pingback: