VERS

Farkas István: A fehér madár kastélya – Zamak bele ptice – Das Schloss des weißen Vogels (Német nyelvű fordítás: Daliborka Adamović)

Bittner Mónika alkotása (részlet)

A fehér madár kastélya

ebben a lakban a homály honol
és csendet susog
zimankót fon

és vendég sehol
szín itt nem kopog
hang nem tár ajtót
hőség nem köszönt fel

ebben a lakban a homály
honol

Zamak bele ptice

u ovoj izbi prebiva mrak
i zbori tišinu
i prede stud

a gosta niotkud
boja ne kuca
glas vrata ne otvara
jara ne nazdravlja

u ovoj izbi prebiva
mrak

Das Schloss des weißen Vogels

in diesem Zimmer wohnt die Dunkelheit
und spricht die Stille
und spinnt die Kälte

aber Gäste niergendher
Farbe klopft nicht an
Stimmen öffnen nicht die Tür
die Glut stößt nicht an

in diesem Zimmer wohnt die
Dunkelheit

(A verset szerb nyelvről németre Daliborka Adamović ültette át.)

Daliborka Adamović