
Ištvan Farkaš: Gavot – Gavott (Prevod na nemački jezik: Bianca Szentesi)
Gavot
C´e la vie, cousine Matilde
dodje dobro pa nestane.
Zaigraj
Odmah za tim mon Matilde
dodje zlo i ostane.
Zaigraj
I sada baš, cousine Matild
vrišti osama, srce divlja.
Zaigraj
Ali neka, mon Matilde
ples mača i rujna vina
čeka nas
(Sa madjarskog na srpski prepevao autor.)
Gavott
C’e la vie, Cousin Matilde
Es kommt das Gute und läuft weg
auf zum Tanz!
Später dann mon Matilde
kommt das Böse, und bleibt
auf zum Tanz!
Genau jetzt Cousin Matilde
schmerzt die Einsamkeit, mein Herz is wild
auf zum Tanz!
Es macht nichts, mon Matilde
einen Flasche Wein und ein Schwertblatt
wartet auf den Tanz
(Magyar nyelvről németre Bianca Szentesi ültette át.)

Farkas István verse legutóbb a Szöveten:
One Comment
Pingback: