Večera (Bartha György verse szlovákul Palkó Viktória fordításában)
oprav ma ak sa mýlim / prisadnem si k veľkému
Fodor Ákos három haikuja orosz fordításban (Fordította: Palkó Viktória; A szöveget gondozta: Draginja Ramadanski)
Mezítláb jártam. / Я шёл босиком.
A Szövet és a Zámbó-fotók fotópályázata: PALKÓ Viktória fotói
A képanyag megtekinthető még: A pályázat részletei:
Palkó Viktória: Két haiku
Keveredés Nyári zivatarbár a Tátra hegyeitmég hó takarja. Új évszak Hajnali párakint zendül a harangszóbeköszönt az ősz.
Palkó Viktória: Két változat
Angyalok táncaörömmel fogad téged.Lelked meg pihen. Angyalok táncaörömmel fogad téged.Lelked megpihen.
Palkó Viktória: [Vattában bujkál…]
Vattában bujkála fény. Borús reggelenmegmosolyogtat.
Palkó Viktória: Az életed
Az életed tefested meg. Hajad az e-cset, s te kopasz vagy…
Palkó Viktória: Lehet
Lehet, hogy sokanfelnéznek rá. Mondjuk, éna földet nézem.
Palkó Viktória: Három
Elmélkedve Ha harapom atollat, s közben számolok,haiku készül. Nem érdemes Ne menekülj el,a probléma utolér,gyors gyalogkakukk. Gondolkodj Nem húzhatod arövidebbet, ha már ahosszabb nálad van.