Száldobágyi Csaba Kay Ryan-fordításai (3.)

Milyen vékony /
lehet bármi adott, /
mennyire halvány, /
áttetsző szelet –

Thin*


BY KAY RYAN


How anything
is known
is so thin
a skin of ice –
over a pond
only birds might
confidently walk
upon. A bird’s
worth of weight
or one bird-weight
of Wordsworth.


Vékony


KAY RYAN


Milyen vékony
lehet bármi adott,
mennyire halvány,
áttetsző szelet –
hártyát feszít a jég
egy pocsolya fölé
és csak a madarak
képesek oly biztosan
sétálni azon. Egy madár
súlya pehely,
vagy egy madárnyi
Wordsworth súlya
e hely.

*Source: Poetry (April 2005)

Száldobágyi Csaba fordításai korábban a Szöveten:


Discover more from SzövetIrodalom

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Leave a Reply