SzövetIrodalom

A Szövet irodalmi, művészeti és közéleti magazin  legfontosabb célja, hogy teret és lehetőséget adjon íróknak, költőknek, alkotóknak: kezdőknek és ismerteknek, kívülállóknak és fő ízlésformálóknak, fiataloknak és időseknek

Kezdőlap » Vlasta Mladenović: Noć primirja; A békesség éjszakája (Bartha György fordítása)

Vlasta Mladenović: Noć primirja; A békesség éjszakája (Bartha György fordítása)

1 min read
Áldott a béke / az esős őszi éjszakában // Blagosloven je mir / u kišnoj jesenjoj noći.

A békesség éjszakája

Áldott a béke
az esős őszi éjszakában
A világ alszik,
csupán a tűz pattog a kályhában.
Klasszikusokat olvasok.
Nem árt felújítani az emlékeket,
előkészülni a rám
várakozó városokra
és a többi kihívásra..

Vlasta Mladenović

Noć primirja

Blagosloven je mir
u kišnoj jesenjoj noći.
Svet spava,
samo vatra pucketa u peći.
Čitam klasike.
Valja obnoviti gradivo,
spremajući se za gradove
koji me čekaju
i nove izazove

Bartha György

Bartha György legutóbb a Szöveten:

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük