
Munkáim angol nyelvű folyóiratokban jelentek meg. Közös bennük, hogy a fordítójuk Gyukics Gábor. Kétségtelenül kissé hevenyészett válogatás, legalább 50-60 másik is köztük lehetne… (Valamennyi „külhoni” publikációmnak egyfomán örülök!) S nem könnyű folyóirat-archívumok legtöbbször Pdf-formátumú számaiból bármit másolni, „A Főpapnő” címűből lemardt a cím, persze, nem kizárt, én vagyok „subrijóska” ehhez… Ám a hangsúly most a fordítón van… Ezért csempésztem sajátjaim közé Fabó Kinga versét. Ő sajnos már távozott világunkból, de nagyon büszke volt a Numéro Cinq Magazine-béli publikációira. Naná, hogy ezeket is Gyukics Gábor fordította! Aki költőként és fordítóként egyaránt hirdeti mindenütt a nagyvilágban, Magyarországon a hatalom által preferált, iszonyatosan bűzlő kultúr-posványon túl is létezik kortárs irodalom. (Vagy kizárólag ott létezik…)
Aranyi László
Gyukics Gábor (Budapest, 1958. május 9.) költő, műfordító, a Szépírók Társasága tagja. A magyarországi Open Reading (Nyitott versfelolvasó) és a Jazzköltészeti estek meghonosítója.









Aranyi László legutóbb a Szöveten:
Vélemény, hozzászólás?