JANUÁRI ÖSSZEGZÉS: A díjazott írás szerzője A. GERGELY András – A fordítói tiszteletdíjat JUSZKÁN Petra érdemelte ki
A szerkesztő bejegyzéseivel együtt az új esztendő első napjától január 31-éig 137 bejegyzés (versek, prózaszövegek, szövegképek, képzőművészeti alkotások, fényképek, reprezentatív szövegválogatások és közlemények) jelent meg a Szövet irodalmi, művészeti és közéleti magazin felületein. A hónap folyamán negyvenhat szerző publikált a magazinban (negyvenhetedik a főszerkesztő).
Januárban három szerzővel gazdagodott a Szövet írói albuma; akik először jelentkeztek alkotásaikkal a magazin oldalain. Ők: MAGYAR Boglárka (rövidtörténetet publikált), VIKOR Györgyi (verseit jelentette meg), BALLA Laci (tudományos-fantasztikus prózát közölt).
Legtöbben, így a negyvenhét szerző közül húszan egyszer jelentkeztek, míg ketten, BARTHA György és KISS Tamás 8-8 alkalommal publikálta újabb munkáit, TÓTH Gabriella (Toga) és OCSOVAI Ferenc pedig 6-6 alkalommal volt jelen a Szöveten.
A legtöbb publikáció vers, átlagban heti két alkalommal kerül sor prózaközlésre (rövidtörténet, novella, tárca, karcolat, sőt: regényrészlet): ezeknek műfajai közül a rövidtörténet és a regényrészlet a gyakoribb, ritkábban: esszé és kritika. A képzőművészeti jellegű publikációk sem ritkák oldalain: jelen van egy állandó szerzői csoport, akik ebben a kategóriában (is) alkotnak (ARANYI László, KISS Tamás, TARI István és mások).
Január 12-én lezárult DEBRECZENY György és MIHÁLY Ádám (utóbbi illusztrátor) egy teljes éven át közölt Félreolvasások-sorozata. Ez úton is megköszönjük az alkotóknak munkájukat, amellyel a Szövetet tisztelték meg!
A Szövet január 1-jén jelentette be, hogy a permanens fordítói felhívás mellett – amelynek keretében egy (lehetőleg a magazin felületén közölt magyar szöveg idegen nyelvre történő átültetéséért, de nem zárja ki a más forrásból történő fordításokat sem) ilyen munka kerül díjazásra –, értékelésre kerül az aktuális hónapban közzé tett alkotói „termés”, és ugyancsak egy, 4 ezer dinár értékű tiszteletdíjat oszt ki az erre a feladatra felkért „szelektor” (bíráló).
Január hónapban CZINI Zoltán magyartanár és kritikus töltötte be a szelektori funkciót, és A. GERGELY András esszétanulmányát találta jutalmazásra leginkább érdemesnek.
A díjazott A. GERGELY András a Szövet javára ajánlotta fel jutalmát, amit tisztelettel köszönünk, és a márciusban esedékes tiszteletdíj kifizetésére fordítjuk.
https://www.facebook.com/szovetirodalom/photos/a.108799314496488/335348055174945/
A februári tiszteletdíj összegét CZINI Zoltán ajánlotta fel saját jövedelméből. Köszönjük!
Februári szelektorunk KOCSIS Lenke egyetemi tanársegéd, doktorjelölt. Munkája során figyelembe veszi a ma, vagyis az eredményhirdetéssel együtt napvilágot látott, illetve a holnap, január 31-én megjelenő szövegeket, más alkotásokat is!
A (szerény) tiszteletdíj odaítélésének feltételei nem csak szakmai kritériumokhoz kapcsolhatók, a felkért szelektor saját és szabad meggyőződése alapján hozza meg döntését: megszólítottság, „tetszés”, de akár „szimpátia” is szerepelhet érvei között, amelyeket – természetesen – értékelésében fejt ki!
Czini Zoltán januári értékelése:
A fentebbi elképzelésekkel összhangban a Szövet szerkesztősége nemcsak kritikusokat, tanárokat, irodalomtörténészeket kér majd fel zsűrizésre, hanem „más foglalkozású”-akat is, könyvtárosokat, egyetemi hallgatókat és tanulókat, a magazin olvasóit és munkatársait (azzal a feltétellel, hogy az adott hónapban neki magának nem lehet megjelenése a felületén), mi több, nyugdíjasokat, háziasszonyokat, másokat.
A Szövet elfogad pénzjutalomra történő felajánlásokat – olyanokat is, amellyel egy meghatározott szerzői szöveget kívánnak támogatni. Szelektornak is jelentkezhetnek a magazin munkáját támogatni szándékozók azzal, hogy az aktuális tiszteletdíjat ajánlják fel.
Január hónapban négy fordítói munka látott napvilágot a Szövet magazin felületén – mind a négy versfordítás volt. 5-én jelent meg Radmila MARKOVIĆ önfordítása: saját, Ha című versét fordította le szerb nyelvre. BOGDÁN József haikuinak német nyelvű fordításait január 19-én tette közzé fordítójuk, JUSZKÁN Petra. A magyar kultúra napján jelent meg Draginja RAMADANSKI munkája: KÖLCSEY Ferenc Hymnus című költeményét ültette át szerbre. MÁRTON Ágnes viszont SZABÓ Dárió három versét angol nyelvre fordította le.
A Szövet szerkesztői úgy döntöttek, hogy a szintúgy 4 ezer dináros fordítói tiszteletdíjat JUSZKÁN Petrának ítélik oda a kötöttségei miatt is kihívást jelentő műforma idegen, azaz német nyelvre történő átültetéséért. A fordítónak tanult nyelve a német. A szakvéleményező Kocsis Lenke volt.
A díjazottaknak gratulálunk! A szerzőknek köszönjük munkájukat! A felajánlásaikat az oldal támogatóinak!
(A tiszteletdíjak érkeztéről a Szövet értesíti a jutalmazottakat.)
(Szövet)
Juszkán Petra fordításai: