TÁRCA

Balaton LĂĄszlĂł: Csak oda

Kapkodva öltözött fel, ledĂŒbörgött a lĂ©pcsƑn, Ă©s sokĂĄig rohant. Mikor mĂĄr elĂ©g messzire jutott, kocogĂĄsba majd sĂ©tĂĄra vĂĄltott, vĂ©gĂŒl megĂĄllt. ElƑrehajolt, kezeivel a tĂ©rdĂ©be kapaszkodott, percekig zilĂĄlt. Lassan felegyenesedett, lĂ©gzĂ©se egyenletessĂ© szelĂ­dĂŒlt. KörĂŒlnĂ©zett. A csupasz fĂĄk között kanyargott a bicikliĂșt. MĂ©lyen belĂĄtott az erdƑbe, a pĂĄrhuzamosan ĂŒltetett tölgyek között. Egy idƑ utĂĄn tekintetĂ©t a beton megnyugtatĂł szĂŒrkesĂ©gĂ©n pihentette, mert az avart elfedƑ, vĂ©gtelen hĂłtakarĂł elvakĂ­totta. PupillĂĄi elƑtt ezĂŒstcsillagok vibrĂĄltak, sĂĄrga csĂłvĂĄt hĂșzĂł ĂŒstökösök kereszteztĂ©k egymĂĄst. A jĂ©ghideg patyolatfehĂ©r Ă©gette a szemeit.
(Pontban 5:30-kor Ă©bresztette a telefonja. A rĂ©gi csehszlovĂĄk sorozat, a NƑk a pult mögött fƑcĂ­mzenĂ©jĂ©re nyitotta ki szemeit. Az elƑzƑ este lefƑzött kĂĄvĂ©t melegĂ­tette meg hajnalban. A nyeles plĂ©hedĂ©nyben sercegve forrt fel az erƑs török kĂĄvĂ©. Egy kanĂĄl barnacukorral Ă©s kevĂ©s tejjel Ă­zesĂ­tette a reggeli dupla feketĂ©t. KĂ©t szelet diĂłs bejglit evett mellĂ©, mĂ©g karĂĄcsonyrĂłl maradt egy kevĂ©s a kiszĂĄradt kalĂĄcsbĂłl. A rĂĄdiĂł halkan szĂłlt a hƱtƑ tetejĂ©n, zord idƑt Ă­gĂ©rtek aznapra. Lassan kortyolt, a konyha gyenge fĂ©nye mellett olvasott nĂ©hĂĄny sort MĂĄtĂ© evangĂ©liumĂĄnak 27. fejezetĂ©bƑl. A falon gyönyörƱ nƑ fotĂłja, keresztben fekete szalaggal. Csupa mosoly, csupa Ă©let. A fĂ©rfire mosolyogott, miatta. Teljes erƑbƑl vĂĄgta a bögrĂ©t az ĂŒveggel fedett arcba.)
A tĂŒdeje eltelt a tiszta, hideg levegƑvel. SzakĂĄllĂĄra Ă©s bajuszĂĄra aprĂł jĂ©gcsapokkĂ©nt fagyott rĂĄ lehelete. BelefĂșjt csupasz, lilĂĄra fagyott tenyereibe. A vĂ©kony szĂ©ldzseki alatt megborzongott. LĂĄbujjait mĂĄr nem Ă©rezte, hasztalan prĂłbĂĄlta mozgatni Ƒket a kopott, piros tornacipƑben. Dermedt fĂŒlei mĂĄr fĂĄjtak, hiĂĄba is dörzsölte. A teste reszketett, elmĂ©je Ă©lesedett.
(GyerekkorĂĄban jĂĄrt erre utoljĂĄra. EmlĂ©kezett a hömpölygƑ tömegre, a szĂ­nes sĂĄtrakra, a hangos zenĂ©re, a ragacsos vattacukorra. A ringlispĂ­lt csak messzirƑl csodĂĄlta, tĂĄtott szĂĄjjal bĂĄmulta az összekapaszkodĂł szerelmeseket, ahogy ellöki a fiĂș a lĂĄny hintĂĄjĂĄt, akinek csak lobog a gyönyörƱ hosszĂș haja, s csak kacag boldogan, Ă©s forog vele az egĂ©sz vilĂĄg. KissrĂĄckĂ©nt ez volt a legszebb emlĂ©ke. Ott ĂĄllt apjĂĄval, fogta a kezĂ©t, lĂĄngost ettek sok fokhagymĂĄval, a tejföl csurgott vĂ©gig az ĂĄllĂĄn, de a szeretƑ kĂ©z letörölte, mert mindig ott volt apja farzsebĂ©ben – a fĂ©sƱ mellett – a barna textil zsebkendƑ. ElĂĄlmosodott, az izmos karok felemeltĂ©k, Ă­gy mentek hazĂĄig. Az erƑs vĂĄllra hajtotta fejĂ©t, mĂ©g Ă©rezte az arcszesz, a Symphonia Ă©s a sör szagĂĄt, aztĂĄn mĂ©lyen elaludt. Ez az utolsĂł elƑtti emlĂ©ke az apjĂĄrĂłl. Az utolsĂł az, amikor lĂĄtta, hogy felvĂĄgott csuklĂłval a fĂŒrdƑkĂĄdban fekszik. A vĂ©res borotvapenge a fehĂ©r linĂłleumpadlĂłn hevert. Nagyszombaton ölte meg magĂĄt.)
TöbbĂ© nem megy vissza a vĂĄrosba. Eldöntötte. Az elhatĂĄrozĂĄs feloldotta a görcsöt a gyomrĂĄban, a torkĂĄbĂłl eltƱnt a gombĂłc. Újra futni kezdett. A magasbĂłl szĂĄrnysuhogĂĄs egyre erƑsödƑ fuvallata törte meg a csendet. FelnĂ©zett, nĂ©ma varjĂșsereg sötĂ©tĂ­tette el az eget. Hirtelen vĂ©get Ă©rt az Ășt, a fĂĄk is elfogytak. HĂłborĂ­totta tisztĂĄsra Ă©rkezett. A januĂĄri nap minden erejĂ©vel beragyogta a fagyott tĂĄjat. ArcĂĄt felmelegĂ­tette a simogatĂł, lĂĄgy fĂ©nysugĂĄr.
Az utolsĂł pillanatban ugrott fel az erdƑszĂ©li megĂĄllĂłban vĂĄrakozĂł buszra. A vĂ©gĂĄllomĂĄsig vĂĄltott jegyet. Csak oda.

Balaton Låszló prózåja koråbban a Szöveten:

One Comment

Leave a Reply

Az e-mail cĂ­met nem tesszĂŒk közzĂ©. A kötelezƑ mezƑket * karakterrel jelöltĂŒk

Ez az oldal az Akismet szolgåltatåst hasznålja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzåszólås adatainak feldolgozåsåt .