Garai Bálint: Ne légy
Ne légy az enyém – hamvas ajkaid.Csúf tévedés a tisztaság, és boldog, mert bölcs a hallgatás.Ne légy az enyém, rendületlenül hűhiúság szegénye, nevető kis semmiség ne légy. Az enyém hűtlenül boldogtalan szempárbölcs szennyvíz könnyeimben folyik a hallgatásrég ki nem csordult.
Debreczeny György: félreolvasások 33.
A Vándor éji dala műfordítás-pályázat: Petneházi Péter fordítása (III. díj)
Johann Wolfgang Goethe Vándor éji dala CsendesekAz ormok,S nincsenekA lombokKözt zörejek.A madarak csendben ülnek.Nyugodj meg,A te békéd is közeleg.
A Vándor éji dala műfordítás-pályázat: Arató Gábor (II. díj)
Johann Wolfgang Goethe Vándor éji dala A hegytetőnCsend remegErdőn, mezőnNem leledSzikráját se zajnak,Nyugszik fészkén a madárka.Csak várj és nemsokára,A te lelked is hallgat.
A Vándor éji dala műfordítás-pályázat: Szilágyi Piros fordítása (I. díj)
Johann Wolfgang Goethe Vándor éji dala Minden bércenCsend ülFenn a légbenFatetőnFuvallat sem zendülAz erdei madárkák mind csendbenVárj csak, te is rendbenHamarost elszenderülsz.